Констанс О`Бэньон - Соловьиная ночь
Кэссиди никогда не слышала, чтобы дядя о ком-нибудь дурно отзывался, и была удивлена такой характеристикой принца.
— Достоин он того или нет, но он будет королем, — сказала она.
— Если проживет достаточно долго, — заметил дядя Джордж. — Должен тебе признаться, многие в правительстве полагают, что было бы лучше, если бы этого не произошло, — он грустно покачал головой. — Однако это — наш крест, и мы должны его безропотно нести.
Дядя взял Кэссиди под руку, и они направились к экипажу, где их уже дожидалась тетушка.
— Посмотри, как у нее сверкают глаза, когда она чем-то увлечена, — прошептал он Кэссиди. — Воистину я счастливейший мужчина!
Осанистый дворецкий взял у Джорджа Риндхолда приглашение и громко провозгласил:
— Герцогиня Равенуорт, леди Мэри Риндхолд и сэр Риндхолд!
Со всех сторон на Кэссиди устремились любопытные взгляды.
Она скромно держалась между тетушкой и дядей, ослепленная великолепием бальной залы и блеском нарядов. Кэссиди не замечала, что ее появление вызвало шепот восхищения.
Не прошло и секунды, как их окружили кавалеры, желающие, чтобы их представили Кэссиди. Очень скоро она позабыла все свои страхи и веселилась вовсю. Она была молода и беззаботна и всякий новый танец кружилась с новым кавалером.
Поздно вечером леди Мэри тронула мужа за руку и взглядом указала на Кэссиди, которую окружали восхищенные поклонники.
— Я была уверена, что она произведет фурор! — прошептала она. — Ты только посмотри, с какой завистью на нее поглядывают все дамы. Ей нет равных! Джордж кивнул.
— Ее появление в свете — главное событие сегодняшнего вечера, — ответил он. — Но проследи, чтобы она не переступила известную грань.
— Что ты имеешь в виду?
— Рейли Винтер не из тех мужчин, которыми можно играть, моя дорогая!
— Ты что, недоволен, что мы представили Кэссиди нашим друзьям? — невинно удивилась леди Мэри.
Он улыбнулся, прекрасно понимая, какую игру она затеяла.
— Отнюдь нет, моя дорогая. Просто я немного знаю тебя и хочу предупредить, чтобы ты была начеку.
Леди Мэри призадумалась.
— Я только хочу, чтобы Кэссиди была счастлива, — сказала она после паузы. — И я убеждена, что она будет счастлива именно с Рейли Винтером… Но этого не случится, если они будут далеки друг от друга. Я хочу, чтобы он обратил на нее внимание.
Кэссиди не привыкла к комплиментам и испытывала смущение, когда ей то и дело шептали на ухо всякие глупости. Ей казалось, что это входит в обычай лондонских щеголей.
Она попыталась незаметно ускользнуть ненадолго, надеясь, что за ней никто не последует. Ей хотелось немного передохнуть, у нее болели ноги и кружилась голова. Она подошла к статуе давно умершего английского короля и взглянула с балкона на мерцающие огни Лондона.
Кэссиди с грустью вспоминала их тихую однообразную жизнь с Абигейл в провинции. Неужели теперь ее дни помчатся в таком головокружительном вихре?
— Нас не представили друг другу, однако я любовался вами весь вечер, ваша светлость! — вдруг услышала она.
Кэссиди нахмурилась и посмотрела на незнакомца, который смотрел прямо на нее и улыбался.
— Неужели вас не утомило это занятие, сэр? — поинтересовалась она.
Ей хотелось хоть немного побыть в одиночестве, и она повернулась, чтобы уйти, но его смех остановил ее.
— Позвольте мне хотя бы представиться. Я лорд Джастин. Может быть, мне удастся исправить ваше первое впечатление обо мне, если я скажу, что я старинный приятель вашего мужа?
Кэссиди помедлила.
— Вы знакомы с Рейли?
— И очень близко. Мы дружим с детских лет. Кроме того, мы вместе служили в Испании, а потом вместе сражались под Ватерлоо.
Пока он говорил, Кэссиди внимательно его рассматривала. Перед ней был симпатичный блондин с ямочкой на подбородке и по-детски наивным взглядом. Если этот человек знаком с ее мужем, то, может быть, ей удастся узнать что-нибудь о Рейли?
— Когда же именно вы познакомились с моим мужем, милорд? — спросила она.
— Это произошло сразу после смерти его матери. Рейли всегда был чрезвычайно серьезным человеком. Когда он учился в школе, то, естественно, был первым учеником.
— А вы, милорд?
— Я вообще не учился, и у меня нет похвальных аттестатов.
Кэссиди заметила, что лорд Джастин чему-то улыбается. Они стали спускаться по широкой лестнице в сад. Она не знала, что он ведет ее к аллее, освещенной китайскими фонариками.
— Вы тоже служили под началом Веллингтона, как и мой муж? — полюбопытствовала она.
— Совершенно верно, — ответил он. — Однако и тут ваш муж опередил меня по службе. Я сломал руку и, надо признаться, вовсе не на поле брани. Упал с лошади на параде. Меня отправили домой, а Рейли вернулся с войны настоящим героем…
Кэссиди не удержалась и прыснула от смеха.
— Кажется, вы к себе слишком строги, лорд Джастин!
— Уверяю вас, я говорю чистую правду, ваша светлость, — заверил он.
Они остановились под разноцветными фонариками, которые не могли рассеять темноту аллеи.
— Что же еще отличает вас от моего мужа? — спросила Кэссиди.
Он взглянул на прекрасную собеседницу и со вздохом сказал:
— Главное отличие в том, что у него такая прекрасная жена… И где он вас только отыскал?
— Если я вам скажу, вы не поверите, — улыбнулась она.
Он взял ее за руку и, чуть наклонившись, прикоснулся губами к ее перчатке.
— Почему мне не посчастливилось встретить вас первым! — прошептал он.
Кэссиди была молода и неопытна, а лорд Джастин был опытным кавалером.
— А что бы тогда случилось, лорд Джастин? — удивленно спросила она.
Он обнял ее и привлек к себе. Не успела она ничего сообразить, как его губы слились с ее губами. Кэссиди отпрянула назад.
— Сэр, вы ведете себя недостойно! Ни один мужчина, даже мой собственный муж, не позволял себе со мной подобных вольностей! — гневно воскликнула она.
В глазах лорда Джастина отразилось изумление.
— Так вы говорите, что Рейли никогда не целовал вас? Это совсем на него не похоже.
Не задумываясь о последствиях, Кэссиди выпалила:
— Конечно, нет. Ведь мы с ним едва знакомы! Изумление в глазах лорда Джастина сменилось от кровенным желанием. Он снова шагнул к ней и взял за руку.
— Не представляю себе, — прошептал он, — что почувствует тот, кому посчастливится зажечь в вас огонь, непорочная герцогиня!
Кэссиди вырвалась. Ее грудь возмущенно вздымалась.
— Вам этого никогда не узнать! — воскликнула она.
Она хотела уйти, но обнаружила, что они углубились в аллеи сада и теперь она в темноте вряд ли найдет дорогу обратно.
Кэссиди снова взглянула на лорда Джастина.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Констанс О`Бэньон - Соловьиная ночь, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


